Es un clásico nee~
aunque..no se, no la veo como la posible canción que conviertan en PV
Un arabesco rojo~un mar de sangre ne?
-solo un pensamiento-
KINJIRARETA ASOBI
bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JU*
jibun to iu hitsugi no naka kokoro wa mata ugoiteru
chigireta hane wa gekkou ni ikikaeri urumu wa
yami yori mo kowai no wa kodoku
futari no akashi jyuujika no moto de musabori mashou
bara no tejou hazushite shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki anata ga itooshii
hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU
tsumidemo ii suki to itte kindan no kuchibiru wo
sekai wa sobietatsu oshiro GE-TO wo akeru no wa kami
sonna fuuni michibiki tsuzukete soshite watashi no me wo
fusaidara dareyori yasashiku
namae wo yonde sonotoki shiru desho eien no imi wo
bara no yubiwa majiete kawa no RIBON musunde
kagami no ma no butoukai subete ga kuruoshii
mayoikonde satoreyo meguru ai no rekishi wo
namida de kazarou kuroi MARIA-JU*
uso de wa iya suki to itte jyunketsu no kuchibiru de
bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JU*
bara no tejou hazushite shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki anata ga itooshii
hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU
kokoro kara suki to iu wa kegare naki kuchizuke wo
-------------------------------------------------------------------------------------
JUEGO PROHIBIDO
Sujeta el collar de rosas
sostén la cadena de plata dentro de tu boca
Esta noche también alguien conocerá su final
Eres tan despreciable
Arrodíllate y lame las gotitas amargas del amor
Una vestimenta azul realizada por los ángeles
Dentro del ataúd llamado "yo"
mi alma aun se mueve
En el claro de luz, mis alas hechas trizas
revivirán y se humedecerán
A lo que temo mas
que a la oscuridad es a la soledad
Cedamos a la satisfacción de la prueba de nosotros dos
en el pie de la cruz
Remueve las esposas de rosas
Superpone nuestras muñecas blancas
El milagro de tocarnos
eres tan amado
Arrodíllate y sacrifica
las dolorosas palabras de amor son
arabescos rojos que manchan la gasa
Incluso si es un pecado, esta bien, dime que me amas
con tus labios prohibidos
El mundo es un castillo elevado
el que abre la puerta es dios
Sigue guiándome de aquella manera
y si tu bloqueas
mis ojos
entonces llama mi nombre
mas amablemente que a otros
En ese momento, ¿sabrás
el significado de la eternidad?
Intercambia los anillos de rosas
Ata la cinta de cuero
El baile de salón en el espacio de un espejo
Todo es tan loco
Piérdete y date cuenta
de la historia cíclica del amor
Decoremos el matrimonio negro con lagrimas
No me gustan las mentiras, dime que me amas
con tus labios puros
Sujeta el collar de rosas
sostén la cadena de plata dentro de tu boca
Esta noche también alguien conocerá su final
Eres tan despreciable
Arrodíllate y lame las gotitas amargas del amor
Una vestimenta azul realizada por los ángeles
Remueve las esposas de rosas
Superpone nuestras muñecas blancas
El milagro de tocarnos
eres tan amado
Arrodíllate y sacrifica
las dolorosas palabras de amor son
arabescos rojos que manchan la gasa
Desde mi corazón diré que te amo
Te daré un beso perfecto
-------------------------------------------------------------------------------------
KINJIRARETA ASOBI ~JEUX INTERDITS~
Es la versión de Gothic Opera, significa Juego prohibido (en japones y francés)
La letra es la misma pero, el ultimo estribillo de la canción es diferente..
Es así...
aku kogare suki to iu wa kegare naki kuchizuke wo
Y significa...
Desde el mal diré que te amo
te daré un beso perfecto
DATOS:
Arabesco es un término que proviene del árabe y hace referencia a un adorno de formas geométricas y patrones extravagantes que imita formas de hojas, flores, frutos, cintas, animales, y aparece mucho en las paredes de ciertas construcciones árabes, como las mezquitas.
Escuchando: Fumetsu no tsukiyo ni de Asriel, proveniente del CD Eien ni sasageshi itetsuku nemuri
No hay comentarios:
Publicar un comentario